Софья Лебедева: «Это и есть самый сок и самая суть — быть собой»

«На съемках «Тетриса» были актеры и команда со всего мира и я не чувствовала особой разницы между...
Софья Лебедева
«А зори здесь тихие...» были одними из моих первых съемок. Именно там я узнала, что такое киносемья. Взаимоподдержка, тепло, любовь, забота друг о друге — все это у нас было». Софья Лебедева в фильме «А зори здесь тихие...», 2015 год
Фото: кинокомпания Star media

— Процесс съемок в России чем-то отличается от съемок на Западе?

— Отличается очень сильно. И первое, что приходит в голову, — это масштаб. Причем масштаб во всем: бюджет, декорации, костюмы. Например, в «Викинги: Вальхалла» для съемок построили настоящий замок. И если не знать, что это съемочный павильон, то я бы подумала, что нахожусь в настоящем замке.

В голливудском проекте на съемочной площадке гораздо больше людей, чем у нас. И каждый отвечает за свой маленький сегмент. Поэтому весь процесс съемок работает как швейцарские часы, с минимальным количеством накладок. И менталитет там немножко другой. У нас люди все-таки более эмоциональные, иногда могут повысить голос. А на съемках за рубежом проявлять свои эмоции, повышать голос на другого недопустимо, этого просто не может быть.

Еще меня удивил процесс озвучки. В России на озвучании рядом с тобой чаще всего находится режиссер. А «Тетрис», например, я озвучивала, когда была в другой стране. Режиссер и звуковик были со мной на онлайн-связи. И мы из разных стран — я была в Ирландии, режиссер в Шотландии, а звуковик в Америке — делали одно дело. Технологии стали настолько развитыми, что можно озвучивать своего персонажа, будучи в другой стране.

— Как вам кажется, чего не хватает российским актерам для успешной карьеры на Западе?

— Знания английского языка. Чтобы обсуждать тонкости роли и разбирать сцены с режиссером на английском, язык, конечно, нужно знать свободно. Например, ты играешь дубль, и режиссер по рации тебе что-то тихо говорит, буквально шепчет на английском, а ты должен это понять и сразу же сделать.

На съемках «МакМафии» случилась такая история. Сцену снимали в машине, рация лежала у меня в ногах. Режиссер ехал сзади в другой машине, смотрел плейбэк, это такой экран, на котором он видит изображение, и давал свои комментарии по рации. И в какой-то момент он кричит мне: «Brush his teeth!» На русском языке, если буквально переводить, эта фраза означает «чисти ему зубы». Сцена драматическая, сильное напряжение, слезы, а я сижу и думаю: «Что означает «чисти ему зубы», это что он имеет в виду?» Поскольку у меня был диалог с персонажем, фраза имела метафорическое значение, типа «покажи ему, задай». А я тогда просто выпала из сцены, перестала плакать, потому что просто не понимала, что режиссер имеет в виду. Это был комичный опыт непонимания, больше таких казусов, конечно, не было. Поэтому уровень английского должен быть очень высоким.

Я учила язык в школе, еще у меня был репетитор. А потом готовилась к поступлению в МГУ, где требовалось хорошее знание английского. В детстве родители отправляли меня в Англию на языковые курсы. После института я уже самостоятельно ездила учиться в Европу в театральные школы, сама их оплачивала, училась в Голландии и Австрии.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Подпишись на наш канал в Telegram
Тест на настоящего детектива
Пройдите тест на логику и узнайте, какой из вас сыщик

Звезды в тренде

Анна Заворотнюк (Стрюкова)
телеведущая, актриса, дочь Анастасии Заворотнюк
Елизавета Арзамасова
актриса театра и кино, телеведущая
Гела Месхи
актер театра и кино
Принц Гарри (Prince Harry)
член королевской семьи Великобритании
Меган Маркл (Meghan Markle)
актриса, фотомодель
Ирина Орлова
астролог